01

כתבי הרמב"ם בלטינית

תרגום ללטינית של "משנה תורה" לרמב"ם, נדפס באמסטרדם בשנת 1638. עותק של היצירה שמור בספרייה הלאומית של ישראל.

בתקופת הרפורמציה החלו מלומדים פרוטסטנטים חוזרים אל התנ"ך כדי למצוא בו תבנית לחוקה פוליטית קדושה. הם הבינו במהרה שיתקשו לצלול לעומקו של "ספר הספרים" ללא עזרה מהספרות העברית הענפה באלפי השנים שעברו מאז חתימתו.

מלומדים אלה, שכונו הבראיסטים, "זימנו" עתה את גדולי הסופרים של עם ישראל בכל הדורות כדי שיספקו תשובות לשאלות הרבות שצצו בראשם בקריאת התנ"ך. לשם כך, החלו מלומדים פרוטסטנטים רבים לתרגם את היצירות המרכזיות של הספרות התורנית היהודית. כך, בפעם הראשונה בהיסטוריה תורגמו באופן שיטתי המשנה, התלמוד (הבבלי והירושלמי), המדרש, ספר הזוהר, כתבי הרמב"ם, המשנה ועשרות רבות מאוצרות מדף הספרים היהודי לשלל שפות אירופאיות: לטינית, אנגלית, גרמנית ועוד. בשנת 1638 הודפס, בצד המקור העברי, התרגום הלטיני של "משנה תורה" לרמב"ם באמסטרדם. 

image